OVER TRADUSK
PROFESSIONALS TOT UW DIENST.
Bij Tradusk zijn we dol op talen, maar tegelijkertijd zijn we ook klantgericht. Of u nu iets wil laten vertalen, of u heeft op maat gesneden taaladvies of -ondersteuning nodig, of u wil een taal leren, wij zijn de experten. We hebben jaren ervaring op het gebied van linguïstiek en we beschikken over een netwerk van uiterst bekwame en ervaren linguïsten in een uitgebreide waaier van talen. Wij bieden talendiensten aan zoals vertalingen, taallessen en andere soorten ondersteuning met onze taalexpertise. Tradusk munt uit door een persoonlijke dienstverlening en oog voor detail. Als u iets snel iets gedaan wil krijgen, staan wij voor u klaar om het nodige te doen.
Wij zijn gebaseerd in Saint-Louis vlak bij Basel, aan de grens met Zwitserland en Duitsland. Onze klanten bevinden zich zowat in heel Europa. Wij kennen geen grenzen, wij passen ons aan om te communiceren zoals u dat wenst. We stellen persoonlijk contact met onze klanten op prijs. Of u nu van op afstand geholpen wil worden of u wil ons ontmoeten, wij staan klaar om u te helpen.
NILGÜN KAYGUSUZ
MEDEOPRICHTER VAN TRADUSK.
Nilgün SIMON-KAYGUSUZ is geboren in Malatya in Turkije en heeft in 1990 haar diploma in Slavische filologie aan de Universiteit van Ankara behaald. Vervolgens zet ze haar studies verder in Moskou, waar ze in 1997 een Masters-diploma in Russische taal en literatuur behaalt. Haar loopbaan start ze in Moskou in 1995, als vertaler voor verschillende bouwbedrijven. In 1995 wordt ze de hoofdvertaler en -tolk van de Turkse Ambassade in Moskou.
In 2001 beslist ze, van Rusland naar België te verhuizen, waar ze Nederlands en Frans studeert. Kort nadien verhuist ze naar Frankrijk waar ze haar kennis van het Frans perfectioneert.
In 2008 richt Nilgün SIMON-KAYGUSUZ haar eigen individueel vertaalagentschap op onder de naam KAYLING.
In 2012 legt ze de eed af bij de Rechtbank van Mulhouse en wordt zo beëdigde vertaler voor het Turks; in 2014 wordt ze in Frankrijk als beëdigd vertaler voor het Russisch erkend.
In 2015 richt ze samen met Peter SIMON het vertaalagentschap TRADUSK op. In datzelfde jaar wordt ze lid van de Kamer van beëdigde vertalers van Frankrijk en de Franse beroepsvereniging van vertalers (SFT).
PETER SIMON
MEDEOPRICHTER VAN TRADUSK.
Peter SIMON is geboren in Leuven in België en met Nederlands als moedertaal heeft hij in 1995 zijn diploma Licentiaat-vertaler met specialisatie Duits en Russisch behaald aan het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, dat toen deel uitmaakte van de Universiteit Antwerpen. In het kader van die studies studeert hij ook 6 maanden aan de Universiteit van Rostock in Duitsland en 6 maanden aan het Poesjkininstituut in Moskou, Rusland, om er zijn kennis van het Duits resp. Russisch te perfectioneren. Na zijn terugkeer naar België begint hij in de Ambassade van Oostenrijk in Brussel te werken, en wordt hij tevens beëdigd vertaler voor de rechtbank van Leuven. Dankzij zijn kennis van het Duits maakt hij carrière in de klantendienst en verwerft hij meer dan vijftien jaar ervaring in de logistiek en supply chain in verschillende internationale chemiebedrijven, gespecialiseerd in computertoepassingen voor logistiek- en supply-chain-functies (ERP). Dankzij die ervaring in de industrie beheerst hij naast zijn moedertaal Nederlands ook uitstekend Engels, Frans, Duits en Russisch.
In 2012 legt hij als beëdigd vertaler bij de rechtbank van Mulhouse de eed af voor de Nederlandse taal en in 2014 wordt hij ook erkend als beëdigd vertaler voor het Duits en het Russisch. In datzelfde jaar wordt hij lid van de Franse beroepsvereniging van vertalers (SFT) en – tot in 2018 – de Kamer van beëdigde vertalers van Frankrijk.
Sinds 2018 is Peter SIMON, nadat hij eind 2017 bij het hof van Beroep van Colmar als juridisch expert de eed afgelegd heeft, op de lijst van gerechtelijke experten voor het Nederlands en het Duits in de rubrieken vertalers en tolken ingeschreven. Vanaf 2019 is hij tevens voor het Engels op diezelfde lijst in de rubriek tolken ingeschreven.